本文來自微信公眾號【AI商業(yè)報道】
高層速讀
關鍵信息:微軟推出AI離線翻譯服務,采用神經網絡翻譯,手機無AI芯片、無網絡均可使用,目前支持簡體中文、德語、法語等12種語言。
關鍵意義:使用戶在無法聯(lián)網的時候也可以使用神經網絡翻譯,微軟還計劃將該功能提供給其他Android應用開發(fā)者。
當你在國外旅行的時候,很有可能在手機上安裝一個翻譯應用,但這也是你最有可能連不上網絡的時候。雖然大多數(shù)翻譯應用在離線時仍能工作,但它們不能使用復雜的、計算密集的機器學習算法,而這些算法通常會為翻譯提供動力。
之前,在Android和iOS上的微軟翻譯應用也是如此,但從今天開始,微軟翻譯將在離線時運行一個修改過的神經網絡翻譯。 重要的是,微軟在任何安裝了它翻譯軟件的手機上做到這一點,不需要手機內置人工智能芯片。
微軟工作人員Arul Menezes表示,現(xiàn)在的翻譯包“顯著地更好”,并且提供了比舊版本更像人類譯者的翻譯,舊版本依賴于一種更古老的機器翻譯方法,而現(xiàn)在的方法已經遠遠超過了機器學習系統(tǒng)。
更新后的語言包大小只占舊版本的一半,支持阿拉伯語、簡體中文、法語、德語、意大利語、日語、韓語、葡萄牙語、俄語、西班牙語和泰語。
Menezes稱,微軟首先嘗試了在華為的設備上進行神經翻譯,華為在去年開始將其自主研發(fā)的AI芯片麒麟970運用在了Mate 10和榮耀V10手機上。然而現(xiàn)在,多虧了Menezes所稱的“大量細致的工程”,微軟團隊能夠在沒有專門的人工智能硬件的情況下在手機上運行神經翻譯模型。
不過,與大規(guī)模的數(shù)據(jù)中心相比,移動平臺仍然是有限的,所以團隊也稍微縮小了一些模型,因此,在離線使用時,很可能你會看到一些與在線時相比不太正確的翻譯。但微軟承諾,在線和離線的質量差異幾乎是不明顯的。
Menezes表示:“與我們以前的版本相比,神經翻譯即使在離線狀態(tài)也比之前的翻譯質量之間好很多?!辈⑶宜唤橐鈱⑽④浀姆g服務與谷歌的服務質量進行比較。如果你是離線的,它會使用離線翻譯,如果你在線,它會把所查內容上傳到微軟云進行翻譯。
通過這次更新,微軟還計劃將這些離線功能提供給其他Android應用開發(fā)者,讓其他應用在需要時可以使用微軟的離線翻譯功能,并將其顯示給用戶。當然,微軟沒有說免費提供。
微信內搜索并關注公眾號[AI商業(yè)報道],獲得人工智能領域第一手商業(yè)資訊
- 世間將再無松下電視:松下官宣解散家電子公司并徹底放棄電視機業(yè)務
- 雅迪集團與南都電源簽署協(xié)議:攜手共繪固態(tài)電池未來藍圖
- 美媒聚焦比亞迪“副業(yè)”:電子代工助力蘋果,下個大計劃瞄準AI機器人
- 微信零錢通新政策:銀行卡轉入資金提現(xiàn)免手續(xù)費引熱議
- 消息稱塔塔集團將收購和碩印度iPhone代工廠60%股份 并接管日常運營
- 蘋果揭秘自研芯片成功之道:領先技術與深度整合是關鍵
- 英偉達新一代Blackwell GPU面臨過熱挑戰(zhàn),交付延期引發(fā)市場關注
- 馬斯克能否成為 AI 部部長?硅谷與白宮的聯(lián)系日益緊密
- 余承東:Mate70將在26號發(fā)布,意外泄露引發(fā)關注
- 無人機“黑科技”亮相航展:全球首臺低空重力測量系統(tǒng)引關注
免責聲明:本網站內容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網站中的網頁或鏈接內容可能涉嫌侵犯其知識產權或存在不實內容時,應及時向本網站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內容或斷開相關鏈接。